I’m tired of being what you want me to be

Feeling so faithless

Lost under the surface

I don’t know what you’re expecting of me

Put under the pressure

Of walking in your shoes

 

{Caught in the undertow/ just caught in the undertow}

Every step that I take is

Another mistake to you

 

I’ve

become so numb

I can’t feel you there

become so tired

so much more aware

I’m becoming this

All I want to do

Is be more like me

And be less like you

 

Can’t you see that you’re smothering me.

Holding too tightly

Afraid to lose control

Cause everything that you thought I would be

Has fallen apart right in front of you

 

{Caught in the undertow/just caught in the undertow}

Every step that I take is

Another mistake to you

{Caught in the undertow/just caught in the undertow}

And every second I waste

Is more than I can take

 

But I know

I may end up failing too

But I know

You were just like me

With something disappointed in you

 

中文譯詞:

受夠了當你的玩偶

毫無信仰

在假面下迷失了自己

我不知道你到底要我怎樣

你讓我承受壓力

步上和你一樣的路途

 

碰上一股阻力

陷在其中

我踩的每一步

對你來說 都是個錯誤

 

我變得麻木

對你的存在渾然不覺

我變得好疲累

卻更警覺

我已變成

我想要的

更貼近真實的我

變得不像你

 

你看不出你就要困死我嗎

抓得太緊

怕失去控制權

每個你對我的期待

已經在你面前完全瓦解

 

碰上一股阻力

陷在其中

我踩的每一步

對你來說 都是個錯誤

碰上一股阻力

陷在其中

而我經不起

再多浪費一秒

但我知道

我可能最終會墜落

但我知道

你跟我一樣受挫

在你靈魂深處

 

鬼周譯注評:

這隻mv我也挺愛的,這讓我莫名奇妙地想起了我小時候聽過的「父子騎驢」那個老掉牙的故事。

應該大家都知道這個故事吧-

有一天,有一對父子去市集買了頭驢,牽著驢準備回家,結果有聰明人笑道:「這兩個人真笨,有驢不騎。」

所以父親就讓小孩騎驢,自己則牽著驢走:走著走著,遇到教育家,教育家嘆道:「這小孩真不孝,居然讓父親走路。」

於是小孩讓父親騎驢,小孩則牽著驢走;走著走著,遇到婦幼保護人士,罵道:「這父親真沒愛心,居然讓小孩走路。」

於是父子兩人決定一起騎驢,最後遇上一個動物保護團體的成員,成員譴責道:「這兩個人真殘忍,這隻驢被虐待了。」

以上就是腦殘驢蛋父子檔與幹你媽個雞巴鄉民的故事。

 (覺得自己不腦殘的鄉民,要不要敎這對父子檔該怎麼做才不腦殘呢?因為所以點點點,愛怎麼腦殘就怎麼腦殘,對吧?)

道可道三部曲,這是最後一部了。

人生如夢,也許呼吸停止的那一瞬間才是你真正醒過來的一刻。

而人生在世,做你真心想做的,信你所信,愛你所愛,那個就是正確的答案。

我承認我做著文學的夢,你嘗試巴醒我的同時,有沒有可能自己正上著其他的當呢?
(人生本身就是一場自欺欺人的天大謊言)

哈,我也可以寫勵志狗屁書了,不簡單。

創作者介紹
創作者 sopiho 的頭像
sopiho

鬼周譯注評

sopiho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()